把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
英文合同翻譯起草中的若干禁忌
2017-08-30 09:22:32    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    

 

 

 
七、忌濫用強調(diào)
正如將合同中的很多術(shù)語字體加粗,使用斜體或使用大寫字母來強調(diào)會適得其反一樣,頻繁使用下劃線會使讀者找不到重點,甚至?xí)づx者。凡事都強調(diào)的效果就是什么也沒強調(diào)。
 
八、忌花哨的字體
如今多數(shù)人都擁有功能完備,字體多樣的文字處理軟件或先進的打印設(shè)備。利用這些軟件和設(shè)備能夠輕松地制作出新潮、美觀的文本。但在英美國家,大部分律師仍然繼續(xù)沿用最復(fù)雜的激光打印機來打印合同。這是因為激光打印機打出的字體與傳統(tǒng)打印機打出的字體類似,都是普通的羅馬字體,這也表示羅馬字體是律師們接受程度最高的字體?;谕瑯釉颍斌w字及項目符號等圖示則通常不被接受。
 
九、慎用右對齊排版
多數(shù)文字處理軟件中都提供右對齊的排版功能,但是,除非你的確有臺很好的打字機及排版軟件,能夠確保精確的字間距,否則不要輕易使用右對齊排版方式。 因為字間亂無章法或者空格過多會讓合同難以卒讀。因此,如果你的打印機或文字編輯軟件技術(shù)還很初級,請不要使用右對齊排版。
 
十、忌頁底標(biāo)題
律師們通常不會為了合同中的某個段落而開始新的一頁,甚至也不會為了本文與結(jié)束語部分分開而這樣做。實際上,合同中除了簽名頁必須另起一頁,除了為將附件與正文分隔開來而另起一頁外,其他情形下少有開始新的一頁之必要。
 
無論如何,請避免將標(biāo)題置于頁底。這個要求現(xiàn)代比較難做到,因為電腦允許你在沒意識到該分頁的時候繼續(xù)打字,而中間插入的資料也會改變原先的分頁處, 再加上打印機有時也會改變你在電腦屏幕上看到的分頁處,所以你必須在打印前后逐行檢查你的文件,以確定標(biāo)題確實出現(xiàn)在你希望它出現(xiàn)的地方。如果在一個標(biāo)題底下沒有辦法預(yù)留至少兩行空間,那么請將此標(biāo)題移到下一頁的頁首,而且如果一個標(biāo)題不在一頁的頁首,也請確定這個標(biāo)題的上方留有一至兩行的空間。
 

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:日語訴訟類文章的翻譯
下一篇:日語銷售類文章的翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們