二、拓展相互投資領(lǐng)域
中國對非洲國家的投資始于20 世紀(jì)80 年代,初始階段規(guī)模普遍較小。進入90 年代后,中國對非投資規(guī)模逐步擴大,領(lǐng)域不斷拓寬,方式日趨多樣。2000 年以來,在中非合作論壇帶動下,中國對非投資快速增長,逐步形成多元化的投資格局。與此同時,非洲對中國的投資也日漸活躍,一批非洲企業(yè)在中國市場中發(fā)展壯大。
近年來,中國對非投資呈現(xiàn)出新的特點。一是增長迅速。2003 年底中國對非直接投資存量為4.9億美元,而截至2009 年底,中國對非直接投資存量已大幅增長到93.3 億美元。二是分布廣泛。中國對非投資分布在49個非洲國家,主要流向南非、尼日利亞、贊比亞、蘇丹、阿爾及利亞、埃及等國家。三是領(lǐng)域豐富。主要涉及采礦、金融、制造、建筑、旅游、農(nóng)林牧漁業(yè)等。四是方式多樣。除獨資、合資外,參股、并購以及與第三國企業(yè)合資開發(fā)資源等方式也逐漸增多。五是主體多元。國有大中型企業(yè)、民營企業(yè)和個體從業(yè)者等,均在非洲投資興業(yè),各有所長,相互補益。
II. Diversifier les investissements mutuels
Dans les années 1980, la Chine a commencé à investir de manière modérée en Afrique ; et dans les années 1990, ses investissements se sont multipliés, avec un élargissement des domaines et une diversification des formes. A partir de l’an 2000, grace à la stimulation du Forum de coopération sino-africaine, les investissements chinois en Afrique ont connu une croissance rapide et ont vu se former une situation diversifiée. Dans le même temps, les investissements africains en Chine ont com- mencé à se dynamiser ; et un certain nombre d’entreprises africaines se sont développées en Chine.
Les investissements chinois en Afrique de ces der- nières années présentent les caractéristiques suivantes : 1. une croissance rapide : de 490 millions de dollars améri- cains fin 2003, les investissements chinois directs en Afrique sont passés à 9,33 milliards fin 2009 ; 2. une large couverture : les investissements chinois concernent 49 pays africains, dont l’Afrique du Sud, le Nigeria, la Zam- bie, le Soudan, l’Algérie et l’Egypte ; 3. une multitude de secteurs : les investissements chinois se répartissent dans plusieurs secteurs, et notamment l’exploitation minière, les finances, la fabrication, le batiment, le tourisme, l’agriculture, la sylviculture, l’élevage et la pêche ; 4. une diversité de formes : aux sociétés à capitaux exclusive- ment chinois ou à capitaux mixtes, se sont ajoutées la participation, les fusions et acquisitions ainsi que la coopération avec des pays tiers ; 5. une pluralité d’acteurs chinois : les grandes et moyennes entreprises d’Etat, les entreprises privées et les individus rivalisent de points forts et se complètent en ce qui concerne l’investissement en Afrique.
中國政府鼓勵和支持有實力、信譽好的中國企業(yè)擴大對非投資,并采取措施加以引導(dǎo),起到了明顯帶動效應(yīng)。一是通過簽訂協(xié)定等方式營造良好投資環(huán)境。截至目前,中國已與33 個非洲國家簽署雙邊促進和保護投資協(xié)定,與11 個非洲國家簽訂避免雙重征稅協(xié)定,為中非企業(yè)合作創(chuàng)造條件。二是設(shè)立中非發(fā)展基金。該基金是由中國金融機構(gòu)設(shè)立的專門用于支持國內(nèi)企業(yè)對非投資的股權(quán)基金,成立3 年來已決策投資30 多個項目,涉及農(nóng)業(yè)開發(fā)、機械制造、電力、建材、工業(yè)園區(qū)、礦業(yè)、港口物流等領(lǐng)域。目前基金一期10 億美元額度已安排完畢,將逐步擴大到50 億美元。三是推動建設(shè)境外經(jīng)貿(mào)合作區(qū)。由中國企業(yè)在雙方政府支持下進行合作區(qū)的基礎(chǔ)設(shè)施開發(fā),并負責(zé)招商,吸引中外企業(yè)入駐,逐步形成產(chǎn)業(yè)集群。目前,中國正在贊比亞、毛里求斯、尼日利亞、埃及和埃塞俄比亞等非洲國家建設(shè)6 個經(jīng)貿(mào)合作區(qū),園區(qū)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)已投入2.5 億美元。贊比亞—中國經(jīng)貿(mào)合作區(qū)是中國在非洲設(shè)立的第一個境外經(jīng)貿(mào)合作區(qū),目前已引進13 家企業(yè),涉及采礦、勘探、有色金屬加工、化工、建筑等領(lǐng)域,完成實際投資6 億美元,為當(dāng)?shù)靥峁┚蜆I(yè)崗位6000 多個。
Le gouvernement chinois, qui encourage et soutient l’élargissement des investissements effectués en Afrique par les grandes entreprises chinoises réputées, a pris des mesures incitatives en la matière, qui ont eu un effet d’entra?nement. Premièrement, le gouvernement chinois a tenté de fournir de meilleures conditions d’investissement par le biais de la signature d’accords. Jusqu’à présent, la Chine a signé des accords bilatéraux favorables aux investissements avec 33 pays africains, et des accords visant à éviter la double imposition avec 11 pays africains pour fournir des conditions favorables à la coopération entre les entreprises chinoises et africaines. Deuxième- ment, le gouvernement chinois a établi, il y a trois ans, un Fonds de développement sino-africain avec la partici- pation de plusieurs établissements financiers chinois. Il est destiné à soutenir l’investissement des entreprises chi- noises en Afrique et a bénéficié à plus de 30 projets d’investissement concernant l’exploitation agricole, la fabrication mécanique, l’électricité, les matériaux de construction, les parcs industriels, les mines, les ports et la logistique. Un milliard de dollars américains ont été placés pour la première phase, et ce fonds devrait aug- menter son montant d’investissement à 5 milliards de dollars. Troisièmement, le gouvernement chinois a encou- ragé la création de zones de coopération économique et commerciale en Afrique. Des entreprises chinoises bénéfi- ciant du soutien des gouvernements des deux parties ont été chargées de la construction d’infrastructures dans ces zones et de l’introduction d’entreprises chinoises et étran- gères afin de mettre en place des groupes d’industries. Actuellement, la Chine est en train de créer six zones de coopération économique et commerciale en Zambie, à l’?le Maurice, au Nigeria, en Egypte et en Ethiopie. 250 millions de dollars ont été débloqués pour la construction d’infrastructures dans ces zones. La zone de coopération économique et commerciale Zambie-Chine, la première du genre en Afrique, compte déjà 13 entreprises implan- tées, spécialisées dans l’exploitation minière, la prospec- tion, le traitement des métaux non ferreux, l’industrie chimique, le batiment, etc. 600 millions de dollars ont été investis de manière efficace et ont fourni plus de 6 000 emplois aux habitants locaux.