把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
漢語的表現(xiàn)手法與德語科技翻譯
2021-05-27 09:14:09    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


以上“茫?!边@個(gè)重疊詞,都是根據(jù)原文意思安排進(jìn)去的。使用重疊詞,一般可以使印象突出,語勢(shì)加強(qiáng)。凡是原文加強(qiáng)語氣的地方,譯成漢語時(shí),??捎弥丿B詞表達(dá)。


4. 德語詞匯來源廣泛,數(shù)量龐大且同義詞豐富,能細(xì)致而明確地表達(dá)思想,是一種比較具體的(physisch)語言。漢語是一種粘著性語言,其字詞與字詞之間的組合力很強(qiáng),而且非常靈活,絢麗多彩。所以這使我們能很方便地表達(dá)德語的詞和詞組,包括德語的同義詞和多義詞的含義。例如:


Im chemischen Laboratorium zerlegt man die auf ihre chemische Zusammensetzung zu untersuchenden

Erze in ihre Bestandteile, um ihren Gehalt an Metallen und anderen Stoffen zu ermitteln.

(在化學(xué)實(shí)驗(yàn)室中,人們須把待化驗(yàn)的礦石的化學(xué)成分加以分解,以便確定其中的金屬和其它物質(zhì)的含量。)


原文中的介詞短語 in ihre Bestandteil和auf ihre chemische Zusammensetzung都是指的“化學(xué)成分”,這一對(duì)同義詞加介詞,具體而又細(xì)致地說明:“人們須把待化驗(yàn)其化學(xué)成分的礦石的化學(xué)成分加以分解”,這是德語作為具體 語言的一種表現(xiàn)。但在譯成漢語時(shí)就不能這樣啰嗦,而應(yīng)該簡(jiǎn)潔地譯為;“人們須把待化驗(yàn)的礦石的化學(xué)成分加以分 解。”


5. 在漢語科技文獻(xiàn)中,例如在敘述方法、過程、配方、程序、理論要點(diǎn)等等時(shí),多用歸納法。即先用一兩句話總括、提挈全段,然后再具體羅列:

Bei der photogrammetrischen Messung der Gletschergeschwindigkeit muss man zwischen Methoden unterschieden, die auf der getrennten Lagebestimmung eines signalisierten oder einwandfrei identifizierbaren Gletscherpunktes aus zwei unabhaengigen. zu verschidenen Zeitpunkten aufgenommenen Stereomodellen beruhen, und zwischen Verfahren, die auf einer differentiellen Messurg der 

Bewegungsparallaxen beruhen.

(用航測(cè)法測(cè)冰川移動(dòng)速度有兩種不同的方法:一種是分別從兩個(gè)獨(dú)立的、在不同時(shí)刻攝取的立體模型上測(cè)定設(shè)標(biāo)志的冰川點(diǎn),或判讀方便的冰川點(diǎn)的點(diǎn)位;另一種是以微差法測(cè)定移動(dòng)視差。)


這里先把“方法”一詞進(jìn)行歸納,譯成“一種是…;另一種是…”的形式,使讀者一下就能抓住要領(lǐng),這就是漢語表達(dá)上的長(zhǎng)處。


由上所述,可以看出,中德兩種語言的特點(diǎn)適成明顯的對(duì)照。因此,用漢語來表達(dá)德語時(shí),絕不可以拘泥于原文而逐字逐句地照譯,照葫蘆畫瓢的做法,往往既無法表達(dá)原文的精神,又會(huì)嚴(yán)重?fù)p害譯文的質(zhì)量。我們只有在吃透原文的基礎(chǔ)上細(xì)心椎敲,按照漢語的語法規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣,小心地遣詞造句,以最適當(dāng)?shù)姆绞胶褪侄?,表達(dá)出原文的精神實(shí)質(zhì),方能把翻譯任務(wù)完成好。



責(zé)任編輯:admin



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:“指示”、“指令”等的科技英語表示法及翻譯例句
下一篇:“安裝”、“安置”等的科技英語表示法及翻譯例句

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們