把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導航
超值滿減
英文時態(tài)的翻譯
2018-08-21 09:25:24    etogether.net    網(wǎng)絡    



2. 為了迎接高官,村里準備了盛大的筵席,村中的頭面人物爭先恐后要出頭露面。

[原文] Louis had volunteered to raise the toast but Roque said that he would. There he was now with the champagne glass in his hand.

[譯文] 路易斯自告奮勇要獻祝酒詞。但洛克說該由他來,于是便手持著香檳酒杯。

[討論] 根據(jù)譯文,二人似乎是當場爭著“獻祝酒詞”。但高官在座,能當場相爭嗎?

看看原文,第一句“爭獻祝酒詞”的動詞為had volunteered過去完成時;后一句“酒杯在手”的動詞為was,一般過去時。顯然,“爭獻祝酒詞”在先,“酒杯在手”在后。按照情理,“爭”是在高官未到之前,譯文應把這點表示清楚。

[改譯] 路易斯曾自告奮勇要獻祝酒詞,但洛克說該他來。所以現(xiàn)在他手上端著香檳酒杯。


3. 群眾聽說總督要到他們村子里來了。

[原文] They felt mighty proud that the Governor was to come lo their village. They had come to know that the Regedor (村長),Roque — Bab and Louis had gone as a delegation in the name of their village to the Governor's palace to invite him, but they had doubted that they would succeed.

[譯文] 總督要到他們村里來了,他們感到非常驕傲。他們得知,村長、洛克和路易斯代表村民們到總督官邸去邀請他。但是村民們懷疑代表能否成功。

[討論] 譯文第一句說“總督要來”,已是一件確定的事。最后卻又“懷疑代表能否成功”,似乎事情并未最后確定。

對照一下原文,第一句的動詞felt,過去時。第二句的動詞had come to know, had gone, had doubted 均過去完成時。表明第二句所敘述的一切發(fā)生于第一句所敘述的事件之前。即是說,第一句是最后發(fā)生之餌,后面一段系追述事情的經(jīng)過,這和中國人先敘述經(jīng)過、后敘述結果的習慣恰怡相反。譯文應把這些表示清楚。

[改譯」總督要到他們村里來了,他們感到非常驕傲。原先他們便曾聽說,村長、洛克和路易斯代表他們村子到總督府去邀請他, 但卻不相信他們會成功。




[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:連詞的一般譯法
下一篇:人名漢語到英語

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關行業(yè)文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們