因特網(wǎng)不僅可以幫助我們方便、高效地解決專業(yè)詞匯問題,還可以幫助我們確定普通詞語的翻譯方法,彌補我們英語的不足。具體程序是:使用英英詞典、百科全書確定英語詞語的確切含義與用法,用同義詞詞典找到更確切的詞,使用英語搭配詞典查找詞的搭配。
例1.
以往主流社會的意識形態(tài)以及一些不恰當?shù)男?,加大了艾滋病恐慌及人們對艾滋病病人和艾滋病病毒染者的厭惡,而無助于預防和控制艾滋病。
“宣傳”在漢英詞典上給出的譯法不外乎propaganda, publicity, promotion, advertisement 等。promotion是促銷,advertisement 是廣告,顯然不符合這個上下文。
Microsoft Bookshelf 給 propaganda 下的定義是:
noun the organized spreading of doctrine, true or false information, opinions, etc, especially to bring about change or reform; an association or scheme for doing this; the information, etc. spread; (with capital Propaganda) a Roman Catholic committee, founded in 1622, responsible for foreign missions and the training of missionaries.
在Encarta Encyclopedia中有更詳細的解釋。從中可以看出 propaganda用在這里也不合適。但這個解釋給了我們提示:是否可以用false information 或 misinformation。
Misinform: verb transitive to inform or tell incorrectly or misleadingly
Misinformation的同義詞還有disinformation,但它的意思是 deliberate leakage of misleading information,顯然不對。