把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
句中分量的翻譯
2018-08-30 09:11:20    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



翻譯時還要注意詞、句的分寸、分量,不宜加重,也不宜減輕, 要恰如其分。措詞不足或夸張過度都影響譯文的準(zhǔn)確。以下幾例, 前幾例措詞不足,沒有達(dá)到原文所表達(dá)的分量;后幾例過于擴大, 超出了原文的分寸。兩種情況都應(yīng)注意避免。


1. [原文](She) was rather advanced in years for a maiden.

[譯文]在沒有結(jié)婚的女孩子中,(她)年紀(jì)也不算小了。

[討論]rather相當(dāng)、頗。

rather advanced相當(dāng)大,很不小。

比“不算小”還要大。

[改譯] 在沒有結(jié)婚的女孩子中,(她)年紀(jì)算相當(dāng)大了。


2. —個女人接到歹徒的恫嚇電話:

[原文] She heeded this warning to the extent of calling the chief of police.

[譯文] 她對此事予以—定重視并給警察局長打了電話。

[討論] 接到—個恫嚇電話,便給警察局長打電話,證明對此事不是一般重視,斷是非常重視。譯文“予以一定重視”,未能準(zhǔn)確表示重視的程度。

[改譯] 她對這電話極為重視,馬上給警察局長打了電話。


3. 老太太埃爾茲貝泰回憶往事,講得高興,忘了時間。

[原文] The clock with the wooden weights indicated midnight already, but Elzbieta was only warming up. She still had dozens of stories waiting.

[譯文] 那架有木擺的時鐘指明,已經(jīng)是午夜了,但是埃爾茲貝泰反而更起勁。她還有十來個故事沒講呢。




[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:or的譯法
下一篇:利用電子手段確定普通詞語的翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們