對翻譯QA工具的認(rèn)識要堅持辯證態(tài)度,從優(yōu)勢和局限兩方面認(rèn)識。優(yōu)勢主要集中在節(jié)省成本和提高效率上,局限主要是智能程度低、格式/資源受限、定制成本高,以下分別闡述。
一、優(yōu)勢
(一)節(jié)省成本
從提高翻譯質(zhì)量看,CAT工具自帶的術(shù)語庫、記憶功就能在很大程度上保證譯文一致性和準(zhǔn)確性。但絕大多數(shù)QA工具可以完成的句段一級檢查、不一致性檢查、標(biāo)點符號檢查、數(shù)值檢查、術(shù)語檢查、Tag檢查等為審校人員大幅減輕了QC的繁瑣工作,提高了工作效率,節(jié)約了企業(yè)成本。
以SDL Trados Studio 2009為例,可以看到CAT工具可驗證的翻譯錯誤類型,見表1。
表1 CAT 工具可驗證的翻譯錯誤類型
(二)提高效率
以句段檢查為例,譯者在翻譯中難免會漏譯。盡管人工能檢出漏譯位置,但會耗費譯者大量時間、精力。在本地化工程處理中,每項任務(wù)都有一定的時間安排和期限設(shè)置,再加上譯者的首要任務(wù)是翻譯,不可能把大量精力放在檢查漏譯錯誤,因此這項耗時的工作就由翻譯技術(shù)工具完成。QA功能能有效檢出文章中是否存在漏譯,統(tǒng)計漏譯個數(shù)、句段數(shù)量及句段位置,并在相應(yīng)句段前標(biāo)示嚴(yán)重級別和翻譯詳情。既查找全面,又定位準(zhǔn)確,提高了漏譯檢查速度,節(jié)省了譯者在漏譯檢查中的人力。如圖1所示,在SDLTrados 2009完成翻譯后,選擇“工具”>“驗證”,在消息框中就會返回驗證結(jié)果。
圖1 SDL Trados 2009 漏譯檢查
如上圖所示,消息中提示出現(xiàn)20個錯誤,并給出嚴(yán)重級別,消息提示錯誤原因為“未翻譯句段”。圖右側(cè)顯示在譯文位置給出翻譯詳情,狀態(tài)“未翻譯”,錯誤為“未翻譯句段”。
再以標(biāo)記檢查為例,標(biāo)記錯誤細(xì)微而繁雜,人工處理方式極難發(fā)現(xiàn)此類型錯誤,但標(biāo)記錯誤勢必影響譯文質(zhì)量,因此必須加以重視。QA工具不僅定位準(zhǔn)確,而且能給出詳細(xì)的錯誤原因。在SDL Trados 2009中,譯文翻譯完成后,點擊“工具”>“驗證”,消息欄中會提示驗證結(jié)果,如圖2所示。
圖2 SDL Trados 2009 標(biāo)記檢查