他說(shuō)我如果繼續(xù)在最初的那家德資企業(yè)做下去,憑他的敬業(yè)精神,做到公司高管、拿到更高的報(bào)酬應(yīng)該沒有多大問(wèn)題,但是人的一生很短暫,也沒有那么多的如果,所以他從未后悔過(guò)當(dāng)初的選擇。他說(shuō)我很享受目前的生活和工作狀態(tài),每天只要翻譯不到2000字便可年入百萬(wàn),沒有工作的時(shí)候就享受生活。他說(shuō)現(xiàn)在對(duì)于建立新的合作關(guān)系,他非常謹(jǐn)慎。他說(shuō),除非我能夠確保我有足夠的精力,并且在沒有打擾我生活節(jié)奏,沒有干擾對(duì)其他客戶服務(wù)質(zhì)量的情況下,他才會(huì)接受新客戶的任務(wù)。
在我們聊起市場(chǎng)亂象的時(shí)候,他說(shuō)臺(tái)灣的許多年輕人和大陸一樣,都很想掙快錢,但是這個(gè)世上根本就沒有快錢。所有的快錢都是建立在長(zhǎng)期積累基礎(chǔ)之上的,沒有這樣的積累,所有的快錢便來(lái)得快,去得也快,或者根本就不會(huì)來(lái)。他說(shuō)很多人都以利益最大化為目標(biāo),他說(shuō)我當(dāng)初開始做翻譯的時(shí)候,從來(lái)沒想過(guò)要把利益最大化,我唯一想的就是我怎么樣在客戶給我的這段時(shí)間里,把質(zhì)量做到最高水準(zhǔn)。他說(shuō),我今天能夠保持自己的語(yǔ)言水準(zhǔn),那段時(shí)間的磨練絕對(duì)功不可沒。他說(shuō)從精力分配上來(lái)看,即使今天做翻譯,他依然和當(dāng)初一樣殫精竭慮。有的時(shí)候依然會(huì)為一兩個(gè)詞的翻譯糾結(jié)、查詢半天。當(dāng)然,也有非常順利的時(shí)候,一天可以翻上四五千字。不過(guò)他強(qiáng)調(diào),這兩種狀態(tài)都非常態(tài)。
對(duì)于我們后輩,他的告誡就是不要急,靜下心來(lái)慢慢積累。他強(qiáng)調(diào),凡是以利益為終極追求目標(biāo)的,便很難取得巨大成就。他說(shuō)李敖為什么能夠名利雙收,并非名利是他的追求目標(biāo),而是他喜歡歷史、積累歷史的副產(chǎn)品。他同時(shí)也強(qiáng)調(diào),翻譯職業(yè)并非適合所有人,生性沉靜的人更適合做筆譯;那種三分鐘熱度、屁股坐久了就癢的人,可能并不適合翻譯行業(yè)。
上一篇:語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的現(xiàn)狀與未來(lái)!
下一篇:2015年語(yǔ)言服務(wù)提供商全球25強(qiáng)
微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。
相關(guān)行業(yè)文章