2)要注意對(duì)海外朋友和對(duì)外開(kāi)放有負(fù)面影響的公示。如車站、碼頭上的“小心扒手”,商店中的“商品售出,不退不換”,以及隨處可見(jiàn)的“違者罰款”等。一些具有中國(guó)本土意義的公示信息經(jīng)確認(rèn)實(shí)有必要保留,在暫時(shí)無(wú)法找到對(duì)應(yīng)譯法的情況下應(yīng)當(dāng)參照實(shí)際功能需要選擇適宜形式風(fēng)格進(jìn)行試譯,然后在部分海外旅游者中進(jìn)行檢驗(yàn)。在確認(rèn)不會(huì)產(chǎn)生任何誤解的情況下才可廣泛應(yīng)用。類似 NO GAMBLING(嚴(yán)禁賭博)、NO COMMERCIAL SEX(嚴(yán)禁賣淫嫖娼)、PAY TOILET(收費(fèi)廁所)、NO SPITTING(嚴(yán)禁隨地吐痰)等明顯具有中國(guó)本土意義的公示語(yǔ)的漢英翻譯現(xiàn)在或許還有必要在公共場(chǎng)所昭示公眾和旅游者。但下面這些“本土特產(chǎn)”,有的野蠻,有的低俗,有的是“霸王條款”,根本就不合法,就更沒(méi)有必要翻譯成外語(yǔ)給海外朋友看。如:
在鐵路上看到的有:橫臥鐵軌,不死也要負(fù)上法律責(zé)任。
在河南的國(guó)道上看見(jiàn):搶劫警車是違法的!
關(guān)于計(jì)劃生育:一人結(jié)扎,全家光榮!國(guó)家興旺,匹夫有責(zé);計(jì)劃生育,丈夫有責(zé)。
少生孩子多種樹(shù),少生孩子多養(yǎng)豬!
一胎生,二胎扎,三胎四胎——刮!刮!刮!
關(guān)于掃盲:河北某地:不娶文盲妻,不嫁文盲漢!
校園一側(cè):此處不可停放自行車,否則放氣。(參見(jiàn)網(wǎng)站:漢英公示語(yǔ)研究在線2004)
3)漢英公示語(yǔ)的翻譯還應(yīng)注意特定語(yǔ)匯在英、美、澳等英語(yǔ)作為母語(yǔ)國(guó)家使用中的差異,使用國(guó)際通行、慣用的對(duì)等語(yǔ)匯進(jìn)行漢英罝換,避免使用生僻語(yǔ)匯可能造成的不便。由于公示語(yǔ)在公眾和旅游者生活中的重要意義,對(duì)公示語(yǔ)的任何歧義、誤解、濫用都會(huì)導(dǎo)致不良后果。為了方便所有人閱讀并對(duì)之做出反應(yīng),公共告示不應(yīng)采取任何形式的征兆、象征、紋章或晦澀的符號(hào)學(xué)標(biāo)志物。惡俗的標(biāo)志公開(kāi)冒犯他人,以假精確、委婉含蓄或直截了當(dāng)?shù)钠墼p以及奇巧花哨為特征。只有認(rèn)真探討英語(yǔ)公示語(yǔ)的功能意義和語(yǔ)言風(fēng)格,才能真正準(zhǔn)確發(fā)揮英語(yǔ)公示語(yǔ)在我國(guó)深化改革,擴(kuò)大開(kāi)放,城市國(guó)際化進(jìn)程中的積極作用。在中國(guó),一個(gè)城市的漢英兩種語(yǔ)言的公示語(yǔ)應(yīng)用是否廣泛是這個(gè)城市開(kāi)放程度的直接體現(xiàn),應(yīng)用是否規(guī)范是對(duì)這個(gè)城市國(guó)際化程度的檢驗(yàn)。翻譯是否得法是這個(gè)城市整體素質(zhì)的直接展現(xiàn)。