(四)合乎中文的用詞習(xí)慣
詞的搭配要合乎習(xí)慣。但即使不與其他詞搭配, 用詞時(shí)亦要合乎習(xí)慣。否則,即使意思正確,也會(huì)顯得別扭,影響句子通順。
7. 市政府要一個(gè)光學(xué)工程師參加制定炸肉丸小販管理規(guī)則。工程師說不懂,說:
[原文]“If the city is going to prepare field glass regulations, or things like telescope or eyeglass regulations, perhaps my help would be effective. ”
[譯文] 如果市里要制定望遠(yuǎn)鏡規(guī)章,或關(guān)于望遠(yuǎn)裝置或眼鏡的規(guī)章,那么,我的幫忙也許會(huì)奏效。
[討論] effective的確作“奏效”解,但中國(guó)卻沒有人會(huì)這樣說。 也許會(huì)說“我的幫助也許會(huì)有點(diǎn)用”。更多的人可能會(huì)說“也許我能幫上點(diǎn)忙”。
[改譯] 如果市里要制定望遠(yuǎn)鏡規(guī)章,或像天文望遠(yuǎn)鏡鏡一類東西的規(guī)章,也許我能有點(diǎn)用。
8. 一個(gè)人申請(qǐng)撥款,領(lǐng)導(dǎo)枇了之后,說:
[原文] After I endorse it, you go to Finance to find out if funds are available.
[譯文] 我簽署意見后,你要到財(cái)務(wù)處查詢這筆款項(xiàng)是否有效。
[討論]“款項(xiàng)”如何會(huì)分“有效”、“無(wú)效”?什么樣的款項(xiàng)才算 “有效”? available 可作“有效的”解。但“款項(xiàng)是否有效”卻不合中國(guó)用詞習(xí)慣,意思也不明白。
不過根據(jù)??顚S迷瓌t,一種經(jīng)費(fèi)只能作一種用途。如果本次的這種經(jīng)費(fèi)已開支完,便得等下一次才行。而available還有“可得到的”釋義。如果這種經(jīng)費(fèi)尚未開支完,有了批文,自然便“可得到”了。反之,便會(huì)“不可得到”了。所以,available一詞應(yīng)按這一釋義理解。
[改譯] 我簽署意見后,到財(cái)務(wù)處看看目前還有沒有這種經(jīng)費(fèi)。
責(zé)任編輯:admin