把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
旅游景點楹聯(lián)的翻譯
2017-09-05 09:37:10    etogether.net    網(wǎng)絡    




比較
[TT3]
Our final emancipation depends on CPC;
Our happy life depends on Emperor Qin.
——上聯(lián)交際翻譯,下聯(lián)含有寓意(須作解釋)
比較
[TT4]
Don't forget the Communist Party when becoming masters of the nation;
Don't forget the Terra-cotta Warriors when well fed and well clad.
——歸化+交際翻譯

7. (通過釋義)保特形式和內容
[ST]
黃澤不竭
老子甚猶
[TT]
Yellow Dragon Fool will not dry;
Lao Zi,a dragon, will not die.
——須結合故事講解,作多種內涵闡釋
旅游翻譯多姿多彩,包羅萬象;涉外導游任重道遠,前途無量。翻譯與導游水平的提髙仍然需要翻譯、導游自己鍥而不舍地去探究、去實踐翻譯之道與導游之術。翻譯之道與導游之術,猶如“不竭的黃澤”,然而絕非像“神龍見首不見尾”那樣神秘奠測、髙不可攀。
 


[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:日語旅游類文章的翻譯
下一篇:日語金融、保險類文章的翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們