把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
英語口譯幾個注意事項
2015-06-07 12:01:13    etogether.net    本站原創(chuàng)    
                        在美國有許多常用的字眼,往往使學(xué)習(xí)英語的中國人感到不解。在此,舉一些例子供讀者參考。 
 
                        1. Head 
                        Start:如果這兩個字開頭的字母是大寫,則連在一起是一個專有名詞,指的是美國政府為貧窮或弱智的兒童設(shè)立的一種訓(xùn)練機(jī)構(gòu),幫助他們,希望他們在進(jìn)小學(xué)之前能趕上教學(xué)進(jìn)度。也就是:U.S. 
                        government tries to give extra - help for those 
                        underprivileged children before entering first grade. 
                        (underprivileged 比 poor 更委婉些) 
                        例如: Many poor parents send their children to Head Start. 
 
 
                        但是如果head start的字母是小寫,那么就是普通名詞了,是指比別人早著手,或領(lǐng)先、 
                        有利,即:advance start or advantage
                        例如:In order to give his son a head start, the father 
                        decided to send him to a private 
                        kindergarten.(為了讓他的兒子有好的開始,他決定把兒子送到私立幼兒園去。) 
                        To know more colloquial expressions is a head start in 
                        learning English. (了解更多的俗語對學(xué)習(xí)英語有好處。) 
 
 
                        2. blue blood:是指有錢人或出身富家的人 (rich or wealthy people) 
                        例如:He has blue blood.或He is blue blooded (person). 
                        Mr. Lin comes from a blue blooded family. (林先生出身豪門。) 
                        Some people do not want to admit that they have blue 
                        blood. (有些人不愿承認(rèn)自己是富家出身。) 
                        Many blue blooded children attend this private school. 
                        (許多有錢人家的孩子就讀這所私立學(xué)校。) 
 
 
                        3. bed of roses:意思是稱心如意的境遇;美好、理想的"安樂窩"(everything seems 
                        to be wonderful) 
                        例如:Life is not always a bed of roses. (生活未必都是稱心如意的。) 
                        Young people think that marriage will be a bed of roses. 
                        (年輕人都認(rèn)為婚姻是美好的。) 
 
 
                        4. from soup to nuts:意思是從頭到尾,自始至終;或是一應(yīng)俱全,完整詳盡(多半是指物品方面)。
                        例如:This store sells everything from soup to nuts. 
                        (這家商店出售的貨品一應(yīng)俱全。) 
                        My office is supplied from soup to nuts. (我辦公室里的用品十分齊全。) 
 
 
                        但是如果指知識豐富的話,則不用這個詞,而是通常用 from A to Z來表達(dá),。
                        例如:Mr. Greenspan knows economics from A to Z. 
                        (格林斯潘先生在經(jīng)濟(jì)方面的知識非常豐富。) 
 
 
                        5. real blast:blast 本來是指"一陣狂風(fēng)"。但在口語中則是指歡樂,或玩得愉快,很盡興 
                        (have a good time; usually refers to a party or 
                        gathering.) 
                        例如:Miss Su had a (real) blast at the party. 
                        (蘇小姐在派對上玩得很痛快。) 
                        I hope our get-together will be a (real) blast. 
                        (我希望我們相聚的時光是愉快的。) 
                        注:blast 前面用 real 形容,是起到加強(qiáng)語氣的作用。 
 
 
                        6. off-limits:意思是禁止入內(nèi);限制進(jìn)出或不準(zhǔn)使用,也就是關(guān)閉 (closed or not 
                        available)例如:The library will be off-limits to the 
                        public until re-carpeting project is completed. 
                        (新地毯鋪好之前,圖書館閉館。) 
                        The teachers have the use of a john that is off-limits 
                        to students.(學(xué)生不得使用教師廁所。) (john小寫的時候才是指廁所。) 
                        或 This bathroom is off-limits to students. 
 
 
                        7. next of kin:是指家人或者近親(closest relatives or anyone in 
                        the family)。 
                        在美國,所謂"親人"也是依每個人的不同情況而定的,可能是夫婦、父母、兒女,或是叔叔嬸嬸、表兄弟姐妹。
                        例如:If a person has a serious car accident, his or her 
                        next of kin will be notified. (如果遭遇嚴(yán)重車禍,當(dāng)事人的親屬就會接到通知。) 
                        At the funeral all next of kin were in attendance. 

                        (所有的親屬都參加了葬禮。) 




[1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:尋找住宿時用語
下一篇:口譯練習(xí)方法淺談

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們