15. no dice:意思是不可能發(fā)生的事情,不會(huì)改變的,徒勞的,無(wú)用的;也就是"不行"。(something
not going to happen; not going to change; absolutely
not)(dice本意是骰子,單復(fù)數(shù)相同)
例如:No dice, I will not change my position on this
matter. (不行,我不會(huì)對(duì)這件事改變立場(chǎng))
There was no dice he would be able to get this job.
(他不可能得到這份工作) (no dice = no way)
He asked her for more money, but she said no dice to
him. (他要她多給些錢,但她說(shuō)不行)
I tried to contact Mr. Wang, but no
dice.(設(shè)法與王先生聯(lián)絡(luò),但是徒勞無(wú)功)
16. dislocated worker:指失業(yè)或正在找工作的人(refers to a person who
lost a job or still looking for a job) (老外為了禮貌含蓄,才有此說(shuō)法)
例如:There are 200 dislocated workers in our community
when the company closed its door. (公司倒閉后,我們社區(qū)里有兩百人失業(yè)了)
To avoid being a dislocated worker, one needs a good
education with skills. (為了不失業(yè),個(gè)人需要接受一些良好技能的教育)
17.
stick-in-the-mud:這是指一些落伍保守,墨守成規(guī)者;或是思想落后,毫無(wú)進(jìn)取心的人,就像陷入泥淖一樣。(old
fashioned or unprogressive person)(多作名詞用)
例如:He is a boring stick-in-the-mud. (他是一個(gè)循規(guī)蹈矩的人)
Being a stick-in-the-mud, people don't value his
opinions.(他是呆頭呆腦的,大家都不重視他的意見(jiàn))
(注:如果是專指"老頑固",通常是用 old fogy 或 old foggy;不過(guò)
stick-in-the-mud 既可指年輕人又可指老人)
18. Take chances:意思是冒險(xiǎn),也就是 take a risk 或 take a chance
。反之,take no chances 就是不冒險(xiǎn),很小心 (to be cautious;
careful)的意思。
I take no chances =I take no risk (我很小心)
而take (one's) chances 則是"準(zhǔn)備冒險(xiǎn)"的意思。
例如: The soldier must take his chances in the battle.
(士兵必須時(shí)刻準(zhǔn)備在戰(zhàn)場(chǎng)上冒生命的危險(xiǎn)。)
Some people are more prone to take chances than others.
(有些人比其他人更傾向于冒險(xiǎn)。)
19. Dog's life:意思是生活中的困境或痛苦的日子 (hard and oppressive time
or difficult time in life)
例如:Over the past years she led a dog's life with her
alcoholic husband. (在過(guò)去的歲月里,她同酒鬼丈夫在一起過(guò)著痛苦的生活。)
Many new immigrants in the U.S. initially endure a dog's
life. (許多初次到美國(guó)的新移民開(kāi)始都要熬過(guò)一段艱苦的日子)
20. En masse:這是法文,意思是全體人員,一同,一起 (As a whole; a large
group of people) , 按照字面意義看,就是 in mass的意思。
例如:The audience applauded en masse upon the completion
of his speech. (他的演講博得了全場(chǎng)觀眾的熱烈掌聲。)
Employees marched en masse to the company headquarters
for pay raise. (全體員工到公司總部要求加薪。)
21. Con-man:是指騙子或壞蛋 (crook),專門(mén)設(shè)法取得他人信任后再行騙的人。(someone
who tries to gain your confidence, but later betray you)
例如:Be careful of con-men; they may try to rip you off.
(小心那些騙子,他們會(huì)騙取你的錢財(cái)。)
Beware of telephone con-men who may solicit for a fake
charity. (注意那些在利用電話假裝慈善樂(lè)捐的騙子。)
(不過(guò)通常不用 con-woman,也不用 con-person 或 con-people。)
22. Walking dead man:就是身體健康很差的人。
例如:Due to severe illness, he now becomes a walking dead
man. (由于他生了一場(chǎng)大病,所以身體很差。)
注意: 這個(gè)詞只用于第三人稱,所以不要說(shuō):"You are a walking dead
man",這樣是很不禮貌的。 而且不用來(lái)形容女人,所以不能說(shuō):She is a walking dead
woman. 此外,也不說(shuō):They are walking dead persons (或 people) 。
上一篇:尋找住宿時(shí)用語(yǔ)
下一篇:口譯練習(xí)方法淺談
微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。
相關(guān)行業(yè)文章