第九十一條 國務(wù)院設(shè)立審計機關(guān),對國務(wù)院各部門和地方各級政府的財政收支,對國家的財政金融機構(gòu)和企業(yè)事業(yè)組織的財務(wù)收支,進行審計監(jiān)督。
Article 91 The State Council establishes an auditing body to supervise through auditing the revenue and expenditure of all departments under the State Council and of the local governments at various levels, and the revenue and expenditure of all financial and monetary organizations, enterprises and institutions of the state.
審計機關(guān)在國務(wù)院總理領(lǐng)導下,依照法律規(guī)定獨立行使審計監(jiān)督權(quán),不受其他行政機關(guān)、社會團體和個人的干涉。
Under the direction of the Premier of the State Council, the auditing body independently exercises its power of supervision through auditing in accordance with the law, subject to no interference by any other administrative organ or any public organization or individual.
第九十二條 國務(wù)院對全國人民代表大會負責并報告工作;在全國人民代表大會閉會期間,對全國人民代表大會常務(wù)委員會負責并報告工作。
Article 92 The State Council is responsible and reports on its work to the National People’s Congress or, when the National People’s Congress is not in session, to its Standing Committee.
第三章 國家機構(gòu) 第四節(jié) 中央軍事委員會
Section 4 The Central Military Commission
第九十三條 中華人民共和國中央軍事委員會領(lǐng)導全國武裝力量。
Article 93 The Central Military Commission of the People’s Republic of China directs the armed forces of the country.
中央軍事委員會由下列人員組成:主席,副主席若干人,委員若干人,
The Central Military Commission is composed of the following: the Chairman; the Vice-Chairmen; and the members.
中央軍事委員會實行主席負責制。
The Chairman assumes overall responsibility for the work of the Central Military Commission.
中央軍事委員會每屆任期同全國人民代表大會每屆任期相同。