總理、副總理、國務(wù)委員、秘書長組成國務(wù)院常務(wù)會議。
Executive meetings of the State Council are to be attended by the Premier, the Vice-Premiers, the State Councillors and the Secretary-General of the State Council.
總理召集和主持國務(wù)院常務(wù)會議和國務(wù)院全體會議。
The Premier convenes and presides over the executive meetings and plenary meetings of the State Council.
第八十九條 國務(wù)院行使下列職權(quán):
Article 89 The State Council exercises the following functions and powers:
?。ㄒ唬└鶕?jù)憲法和法律,規(guī)定行政措施,制定行政法規(guī),發(fā)布決定和命令;
(1) to adopt administrative measures, enact administrative rules and regulations and issue decisions and orders in accordance with the Constitution and the law;
(二)向全國人民代表大會或者全國人民代表大會常務(wù)委員會提出議案;
(2) to submit proposals to the National People’s Congress or its Standing Committee;
(三)規(guī)定各部和各委員會的任務(wù)和職責(zé),統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)各部和各委員會的工作,并且領(lǐng)導(dǎo)不屬于各部和各委員會的全國性的行政工作;
(3) to formulate the tasks and responsibilities of the ministries and commissions of the State Council, to exercise unified leadership over the work of the ministries and commissions and to direct all other administrative work of a national character that does not fall within the jurisdiction of the ministries and commissions;
?。ㄋ模┙y(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)全國地方各級國家行政機關(guān)的工作,規(guī)定中央和省、自治區(qū)、直轄市的國家行政機關(guān)的職權(quán)的具體劃分;
(4) to exercise unified leadership over the work of local organs of state administration at various levels throughout the country, and to formulate the detailed division of functions and powers between the Central Government and the organs of state administration of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
?。ㄎ澹┚幹坪蛨?zhí)行國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃和國家預(yù)算;