Article 71 The National People’s Congress and its Standing Committee may, when they deem it necessary, appoint committees of inquiry into specific questions and adopt relevant resolutions in the light of their reports.
調(diào)查委員會(huì)進(jìn)行調(diào)查的時(shí)候,一切有關(guān)的國家機(jī)關(guān)、社會(huì)團(tuán)體和公民都有義務(wù)向它提供必要的材料。
All organs of state, public organizations and citizens concerned are obliged to furnish necessary information to the committees of inquiry when they conduct investigations.
第七十二條 全國人民代表大會(huì)代表和全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)組成人員,有權(quán)依照法律規(guī)定的程序分別提出屬于全國人民代表大會(huì)和全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)職權(quán)范圍內(nèi)的議案。
Article 72 Deputies to the National People’s Congress and members of its Standing Committee have the right, in accordance with procedures prescribed by law, to submit bills and proposals within the scope of the respective functions and powers of the National People’s Congress and its Standing Committee.
第七十三條 全國人民代表大會(huì)代表在全國人民代表大會(huì)開會(huì)期間,全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)組成人員在常務(wù)委員會(huì)開會(huì)期間,有權(quán)依照法律規(guī)定的程序提出對(duì)國務(wù)院或者國務(wù)院各部、各委員會(huì)的質(zhì)詢案。受質(zhì)詢的機(jī)關(guān)必須負(fù)責(zé)答復(fù)。
Article 73 Deputies to the National People’s Congress and members of the Standing Committee have the right, during the sessions of the Congress and the meetings of the Committee, to address questions, in accordance with procedures prescribed by law, to the State Council or the ministries and commissions under the State Council, which must answer the questions in a responsible manner.
第七十四條 全國人民代表大會(huì)代表,非經(jīng)全國人民代表大會(huì)會(huì)議主席團(tuán)許可,在全國人民代表大會(huì)閉會(huì)期間非經(jīng)全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)許可,不受逮捕或者刑事審判。
Article 74 No deputy to the National People’s Congress may be arrested or placed on criminal trial without the consent of the Presidium of the current session of the National People’s Congress or, when the National People’s Congress is not in session, without the consent of its Standing Committee.