The state promotes the nationwide use of Putonghua (common speech based on Beijing pronunciation).
第二十條 國家發(fā)展自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)事業(yè),普及科學(xué)和技術(shù)知識(shí),獎(jiǎng)勵(lì)科學(xué)研究成果和技術(shù)發(fā)明創(chuàng)造。
Article 20 The state promotes the development of the natural and social sciences, disseminates knowledge of science and technology, and commends and rewards achievements in scientific research as well as technological innovations and inventions.
第二十一條 國家發(fā)展醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè),發(fā)展現(xiàn)代醫(yī)藥和我國傳統(tǒng)醫(yī)藥,鼓勵(lì)和支持農(nóng)村集體經(jīng)濟(jì)組織、國家企業(yè)事業(yè)組織和街道組織舉辦各種醫(yī)療衛(wèi)生設(shè)施,開展群眾性的衛(wèi)生活動(dòng),保護(hù)人民健康。
Article 21 The state develops medical and health services, promotes modern medicine and traditional Chinese medicine, encourages and supports the setting up of various medical and health facilities by the rural economic collectives, state enterprises and institutions and neighbourhood organizations, and promotes health and sanitation activities of a mass character, all for the protection of the people’s health.
國家發(fā)展體育事業(yè),開展群眾性的體育活動(dòng),增強(qiáng)人民體質(zhì)。
The state develops physical culture and promotes mass sports activities to improve the people’s physical fitness.