把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
駐英國大使劉曉明在英國圣安德魯斯大學(xué)的主旨演講:《開放包容,永爭一流,共創(chuàng)更加美好的世界》(中英對照)
2018-05-14 09:15:45    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



  我高興地看到,中國與蘇格蘭開放包容合作碩果累累?,F(xiàn)在有50多家蘇格蘭企業(yè)在華設(shè)立機(jī)構(gòu),中國在蘇投資遍地開花,涵蓋能源、零售、汽車、創(chuàng)新等諸多領(lǐng)域。中國中鐵三局集團(tuán)在蘇格蘭投資100億英鎊開發(fā)綜合型基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目建設(shè),中國攜程旅游網(wǎng)出資14億英鎊收購總部設(shè)在愛丁堡的天巡網(wǎng),中國長江三峽集團(tuán)公司和葡萄牙電力公司聯(lián)合成功中標(biāo)位于蘇格蘭馬里灣海域的海上風(fēng)電項(xiàng)目,將中國工程技術(shù)應(yīng)用優(yōu)勢與英國海上風(fēng)能研發(fā)技術(shù)完美結(jié)合在一起。


女士們,先生們,


The open and inclusive cooperation between China and Scotland has yielded many fruitful results. Over 50 Scottish companies have set up businesses in China. Chinese investment has found their way into energy, retail, automobile, innovation and other areas in Scotland. Let me give you a few examples.


China Railway No.3 Engineering Group has invested £10 billion in Scotland's comprehensive infrastructure projects.

China's Ctrip invested £1.4 billion and acquired the Edinburgh-headquartered Skyscanner.

China Three Gorges Corporation, together with the Portuguese company EDP Renewables, won a bid for the Moray Firth offshore wind project in Scotland. This has been a successful match of China's strength in engineering technology application and Britain's research and development capability in offshore wind power.


Ladies and gentlemen,


  英國文學(xué)家狄更斯曾說,“這是最好的時(shí)代,這是最壞的時(shí)代;這是智慧的時(shí)代,這是愚蠢的時(shí)代;這是信仰的時(shí)代,這是懷疑的時(shí)代;這是光明的季節(jié),這是黑暗的季節(jié);這是希望之春,這是失望之冬?!苯裉欤覀兙蜕钤谶@樣一個(gè)大發(fā)展大變革大調(diào)整的時(shí)代。一方面,和平與發(fā)展仍然是時(shí)代主題,世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、社會(huì)信息化、文化多樣化深入發(fā)展,全球治理體系和國際秩序變革加速推進(jìn),各國相互聯(lián)系和依存日益加深,國際力量對比更趨平衡,和平發(fā)展大勢不可逆轉(zhuǎn)。


  但另一方面,世界面臨的不穩(wěn)定性不確定性突出,世界經(jīng)濟(jì)增長動(dòng)能不足,貧富分化日益嚴(yán)重,地區(qū)熱點(diǎn)問題此起彼伏,恐怖主義、網(wǎng)絡(luò)安全、重大傳染性疾病、氣候變化等非傳統(tǒng)安全威脅持續(xù)蔓延,人類仍面臨許多共同挑戰(zhàn)。


Charles Dickens wrote,


"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair."


He was describing an age of profound development and transformation. Today, ours is also a time of profound development and transformation.


On the one hand, 


Peace and development remains the over-aching theme and irreversible trend of our times; 

Multi-polarisation, globalisation, IT application and cultural diversity continue to deepen;

Reform of the international order and governance system advances with accelerated pace;

Countries are increasingly connected and inter-dependent;

And there is increased equilibrium in the international balance of power.

On the other hand,


The world is facing growing uncertainties and destabilising factors;

Economic growth has been sluggish, the wealth gap widening, and regional hot-spots intensifying;

Non-traditional security threats such as terrorism, cyber insecurity, major epidemics and climate change continue to spread.

In a word, people around the world still face many common challenges.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:駐加拿大大使盧沙野發(fā)表署名文章:《請正確認(rèn)識(shí)中國“一帶一路”倡議》
下一篇:駐英國大使劉曉明在蘇格蘭商會(huì)晚宴上的主旨演講:《堅(jiān)守自由貿(mào)易理念,引領(lǐng)開放融通潮流》(中英對照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們