國家保護(hù)婦女的權(quán)利和利益,實(shí)行男女同工同酬,培養(yǎng)和選拔婦女干部。
The state protects the rights and interests of women, applies the principle of equal pay for equal work to men and women alike and trains and selects cadres from among women.
第四十九條 婚姻、家庭、母親和兒童受國家的保護(hù)。
Article 49 Marriage, the family and mother and child are protected by the state.
夫妻雙方有實(shí)行計(jì)劃生育的義務(wù)。
Both husband and wife have the duty to practise family planning.
父母有撫養(yǎng)教育未成年子女的義務(wù),成年子女有贍養(yǎng)扶助父母的義務(wù)。
Parents have the duty to rear and educate their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. Violation of the freedom of marriage is prohibited.
禁止破壞婚姻自由,禁止虐待老人、婦女和兒童。
Maltreatment of old people, women and children is prohibited.
第五十條 中華人民共和國保護(hù)華僑的正當(dāng)?shù)臋?quán)利和利益,保護(hù)歸僑和僑眷的合法的權(quán)利和利益。
Article 50 The People’s Republic of China protects the legitimate rights and interests of Chinese nationals residing abroad and protects the lawful rights and interests of returned overseas Chinese and of the family members of Chinese nationals residing abroad.
第五十一條 中華人民共和國公民在行使自由和權(quán)利的時(shí)候,不得損害國家的、社會的、集體的利益和其他公民的合法的自由和權(quán)利。