3.任何不再被認為是第一款所指的發(fā)展中國家的本同盟成員國,不再有資格像第二款所規(guī)定的那樣延長其聲明,不論它是否正式撤回其聲明,該國在現(xiàn)行十年期限期滿時,或在停止被視為發(fā)展中國家三年后即失去援用第一款所指的權利的可能性,兩項時限以較晚到期的時限為準。
4.在按照第一款或第二款規(guī)定作出的聲明停止生效時,如果根據(jù)本附件規(guī)定發(fā)給的許可證制作的復制品尚有存貨時,這些復制品可以繼續(xù)發(fā)行直到售完為止。
5.受此公約文本規(guī)定約束并根據(jù)第三十一條第一款就使此公約文本適用于其情況可能類似第一款所指國家的情況的特定領土而提交聲明或通知的任何國家,可就此領土作出第一款所指的聲明或第二款所指的延期通知。在這種聲明或通知有效期間本附件的規(guī)定應適用于它所指的領土。
6.(a)一國援用第一款所指的任何一種權利這一事實,不應使另一國給予起源國為前一國家的作品低于根據(jù)第一至二十條所應給予的保護。
(b)第三十條第二款b項第二句規(guī)定的對等權利,在根據(jù)附件第一條第三款的適用期限期滿前,不得用于其起源國為根據(jù)附件第五條第一款a項作出聲明的國家的作品。
第二條
1.任何聲明援用本條規(guī)定的權利的國家,就以印刷形式或其他任何類似的復制形式出版的作品而言,均有權以由主管當局根據(jù)附件第四條在下述條件下發(fā)給非專有和不可轉讓的許可證來代替第八條規(guī)定的專有翻譯權。
2.(a)除第三款的情況外,如果一部作品自首次出版算起三年或根據(jù)該國本國法律規(guī)定更長的時間期滿而翻譯權所有者或在其授權下尚未以該國通用語文出版譯本,該國任何國民都可得到用該國通用語文翻譯該作品并以印刷形式或其他任何類似的復制形式出版該譯本的許可證。
(b)如果以有關語文出版的譯文的所有版本均已售完,也可根據(jù)本條發(fā)給許可證。
3.(a)如果譯文不是本同盟一個或數(shù)個發(fā)達國家中通用的語文,則用一年期限來代替第二款a項規(guī)定的三年期限。